Локализация это процес адаптирования продукта к языковым и культурным особенностям рынка, для которого он предназначен, при чем цель – это максимальное соблюдение культурных, религиозных и других имеющихся требований. Характерно для процеса локализации так же то, что вещи, специфичные для данной страны/региона не переводятся в традиционном смысле слова, а считаюстя с местными единицами измерения, валютами, техническими и другими символами, именами, обычаями, культурными восприятиями. Локализация придает перевода звучание, знакомое целевой группе, таким образом гарантируя успех посланий, заложенные в нем.
Локализация очень полезна при выходе на новые рынки. Ее можно выполнять как и в странах, в которых говорят на разных языках, так и в странах, использовавших один язык: например, разные испанские диалекты и выражения употребляются больше в Испании, чем в Латынской Америке. А так же выбор слов или выражений не одиноков в отдельных государствах, в которых английский является официальным языком (напр. в США, в Великобритании и в Филипинах). Недооценивая этого процеса многие компании не достигают желанного ими результата.
БЮРО ПЕРЕВОДА НЕА ГЕРМАНИКА предлагает локализацию:
- софтверных продуктов
- вебсайтов
- рекламных текстов и кампаний
Чотбы получить более подробную информацию о возможностях локализации, сважитесь с нами. Спасибо!